Hogy működnek a fordítóirodák?
A profi fordítással kapcsolatos tevékenységek iránti igény egyre jobban terjed el hazánkban is. A könnyű külföldre költözés, az idegen nyelvű cégek, munkavégzés miatt rengeteg embernek lehet szüksége arra, hogy profi, minden igényt kielégítő fordítóirodát találjon, akik elvégzik ezeket a szükséges fordításokat.
Ezeket a fordításokat beszerezhetjük szabadúszóktól is, akik általában olcsóbban dolgoznak, mint egy hivatásos fordítóiroda, azonban ők nem tudnak hivatalos elismervénnyel szolgálni, mely a munkájuk minőségét biztosítja.
El kell döntenünk, hogy mire van szükségünk, ennek függvényében fogunk fordítóirodát találni, mivel nem mindegyik cégnél van lehetőség minden egyes szolgáltatásra. Gyakran szükség lehet szerkesztésre, átolvasásra, amikor egy szöveget átküldünk. Azok a jó fordítóirodák, akik ezzel is foglalkoznak, nem csak a konkrét fordítással.
Általában nem egy irodában ülnek a munkatársak, hanem gyakran előfordul, hogy otthonról fordítanak egy-egy cégnek. Így tudnak a jobb fordítóirodák több anyanyelvi szinten beszélő alkalmazottat találni. Ennek azonban hátránya is lehet: a nem népszerű nyelvek minőségi fordítása drágább lehet, mivel ezt kevesebben végzik, vagy előfordulhat, hogy olyan helyen élnek, ahol többet kell fizetni egy-egy ilyen munkáért.
Láthatjuk tehát, hogy nem úgy kell elképzelni a fordítóirodát, mint egy átlagos céget, általában nem egy irodában dolgoznak a munkatársak, hanem az ország (világ) minden táján.
Amire figyeljünk, hogy lehetőleg olyan céget keressünk, amely fix, szavankénti (vagy karakterenkénti) összegben határozza meg a fordítás díját, ezzel el tudjuk kerülni az esetleges későbbi félreértéseket.